1
00:00:01,003 --> 00:00:02,436
MATRON:
I'm leaving you in charge.

2
00:00:04,683 --> 00:00:05,479
Where is she?

3
00:00:06,403 --> 00:00:08,963
No more jackets are
to be used as footballs.

4
00:00:10,603 --> 00:00:12,403
She loves you.

5
00:00:12,403 --> 00:00:14,123
CHILDREN SHOUT

6
00:00:14,123 --> 00:00:18,123
Matron will be informed
of this deplorable behaviour.

7
00:00:18,123 --> 00:00:19,763
Matron's not coming back.

8
00:00:19,763 --> 00:00:20,912
Of course she's coming back.

9
00:00:29,723 --> 00:00:34,283
HETTY FEATHER: <i>Ever since I was a little girl,
I knew when a storm was coming.</i>

10
00:00:34,283 --> 00:00:37,195
<i>The sky grew dark
and animals took cover</i>

11
00:00:37,843 --> 00:00:40,437
<i>but here at the hospital,
there's nowhere to hide.</i>

12
00:00:40,803 --> 00:00:43,723
<i>You see our storm wasn't wind and rain.</i>

13
00:00:43,723 --> 00:00:46,283
<i>It was something far more disturbing.</i>

14
00:00:47,483 --> 00:00:53,035
<i>Matron had a secret, and it was
down to us to find out the truth.</i>

15
00:00:56,000 --> 00:01:01,000
<b>Ripped and Corrected By mstoll</b>

16
00:01:25,003 --> 00:01:26,923
BELL RINGS

17
00:01:26,923 --> 00:01:29,801
Everybody dressed
and then straight to breakfast.

18
00:01:30,763 --> 00:01:34,312
As soon as that's done,
you are to start work in the garden.

19
00:01:34,723 --> 00:01:35,917
The garden?!

20
00:01:37,443 --> 00:01:38,963
What about laundry?

21
00:01:38,963 --> 00:01:40,362
Matron's orders.

22
00:01:41,563 --> 00:01:43,083
When did Matron get back?

23
00:01:43,083 --> 00:01:44,443
Late last night.

24
00:01:44,443 --> 00:01:46,163
So she hasn't been kidnapped?

25
00:01:46,163 --> 00:01:47,323
I'm afraid not.

26
00:01:47,323 --> 00:01:49,203
Where did she go?

27
00:01:49,203 --> 00:01:50,716
Your guess is as good as mine.

28
00:01:51,803 --> 00:01:54,522
Er, I am not going to tell you girls again!

29
00:01:56,163 --> 00:01:58,843
Matron's up to something.
- Oh Hetty!

30
00:01:58,843 --> 00:02:00,799
And we're going to find out what it is.

31
00:02:05,563 --> 00:02:07,683
Ah, Matron! Excuse me, Matron!

32
00:02:07,683 --> 00:02:11,723
Nurse Winterson tells me the girls
are out in the garden today.

33
00:02:11,723 --> 00:02:14,363
Yes, a valuable lesson
in the art of horticulture.

34
00:02:14,363 --> 00:02:15,883
What am I supposed to do with my boys?

35
00:02:15,883 --> 00:02:18,272
I don't know, Mr Cranbourne. Improvise.

36
00:02:21,163 --> 00:02:22,596
I'm sorry.

37
00:02:23,363 --> 00:02:26,355
I'm sorry. I feel a little
out of sorts this morning.

38
00:02:42,843 --> 00:02:45,755
What did I tell you?
Matron's up to something.

39
00:02:47,283 --> 00:02:49,563
We can't do anything right now, Hetty.

40
00:02:49,563 --> 00:02:52,714
Come on, before Nurse Macclesfield
notices we're gone.

41
00:02:53,843 --> 00:02:56,880
Come along, girls. Right...

42
00:02:57,763 --> 00:03:01,722
There are hedges to be trimmed,
seeds to be sown.

43
00:03:02,963 --> 00:03:04,191
Over there.

44
00:03:05,083 --> 00:03:06,516
Get ready to sneak off.

45
00:03:06,963 --> 00:03:08,883
I have a special task for you, Feather.

46
00:03:08,883 --> 00:03:10,283
HETTY SIGHS

47
00:03:10,283 --> 00:03:12,763
You are to be in charge of weeds.

48
00:03:12,763 --> 00:03:17,314
If I so much as see a dandelion
there will be no lunch or dinner.

49
00:03:18,923 --> 00:03:20,483
Do I make myself clear?

50
00:03:20,483 --> 00:03:22,403
Yes, Nurse Macclesfield.

51
00:03:22,403 --> 00:03:24,041
GIRLS LAUGH

52
00:03:26,763 --> 00:03:27,752
Ah, Matron...

53
00:03:28,923 --> 00:03:31,483
There you are.
- Not now, Nurse Winterson.

54
00:03:31,483 --> 00:03:35,083
Colonel Brigwell is here to see you.
Something about a monthly audit?

55
00:03:35,083 --> 00:03:37,278
Fine. Tell him I'll be right there.

56
00:03:38,323 --> 00:03:40,314
Is there something I can help with?

57
00:03:41,603 --> 00:03:45,483
Just keep the Foundlings away
from this corridor. Is that understood?

58
00:03:45,483 --> 00:03:46,802
Yes, Matron.

59
00:03:58,123 --> 00:03:59,443
Why aren't we in the garden, sir?

60
00:03:59,443 --> 00:04:01,523
Because Matron has other plans.

61
00:04:01,523 --> 00:04:03,803
But we only did drill yesterday.

62
00:04:03,803 --> 00:04:07,921
Matron said to improvise
so that's exactly what I'm doing.

63
00:04:08,403 --> 00:04:12,523
Now, becoming a soldier
is all about teamwork and strategy

64
00:04:12,523 --> 00:04:16,232
and now it's time to put
all that training into practice.

65
00:04:16,883 --> 00:04:18,919
BOYS GASP

66
00:04:22,043 --> 00:04:24,083
I didn't know you liked football, sir.

67
00:04:24,083 --> 00:04:25,723
I am full of surprises, Walter.

68
00:04:25,723 --> 00:04:26,803
Who's your favourite player?

69
00:04:26,803 --> 00:04:28,723
Ah, now, that would have to be
Dennis Hodgetts

70
00:04:28,723 --> 00:04:32,643
the man responsible for leading Aston Villa
to their first FA Cup triumph

71
00:04:32,643 --> 00:04:35,523
against West Bromwich Albion.
- Is that your team, sir?

72
00:04:35,523 --> 00:04:36,923
I was at the match.

73
00:04:36,923 --> 00:04:38,643
What was it like?

74
00:04:38,643 --> 00:04:40,323
Magnificent.

75
00:04:40,323 --> 00:04:42,483
You should have heard the crowd roar

76
00:04:42,483 --> 00:04:45,923
especially when Richmond Davis
crossed for Hodgetts

77
00:04:45,923 --> 00:04:49,393
whose side-footed volley
went arrow-like into the net.

78
00:04:53,043 --> 00:04:55,883
Mathias, I shall make you
captain for West Brom.

79
00:04:55,883 --> 00:04:59,273
Vince, you can lead the men for Aston Villa.

80
00:05:00,003 --> 00:05:02,039
Now, pick your teams, captains.

81
00:05:04,083 --> 00:05:07,763
And remember, boys, we fight to the death.

82
00:05:07,763 --> 00:05:08,963
WHISTLE BLOWS

83
00:05:08,963 --> 00:05:10,874
BOYS SHOUT

84
00:05:36,883 --> 00:05:38,363
You've missed a bit, Hetty.

85
00:05:38,363 --> 00:05:41,403
One more word out of you
and I'll push you in those nettles.

86
00:05:41,403 --> 00:05:43,234
Er, that's enough talking over there.

87
00:05:45,963 --> 00:05:48,431
If only I could get a message
to the boys about Matron.

88
00:05:49,523 --> 00:05:51,163
SHEILA SCREAMS

89
00:05:51,163 --> 00:05:53,523
What is all this noise?

90
00:05:53,523 --> 00:05:55,483
It just fell from the sky.

91
00:05:55,483 --> 00:05:56,803
What is it?

92
00:05:56,803 --> 00:05:58,077
Let me see.

93
00:06:03,683 --> 00:06:05,723
I think it's a meteor.

94
00:06:05,723 --> 00:06:07,323
What does that mean?

95
00:06:07,323 --> 00:06:09,803
It means the sky is falling in.

96
00:06:09,803 --> 00:06:11,883
Everybody, run!

97
00:06:11,883 --> 00:06:13,441
GIRLS SCREAM

98
00:06:16,163 --> 00:06:18,683
Get back here this instant!

99
00:06:18,683 --> 00:06:20,043
But Nurse...

100
00:06:20,043 --> 00:06:24,321
Harriet, I think you'll find
this belongs to Mr Cranbourne.

101
00:06:25,163 --> 00:06:26,843
Take it back to him

102
00:06:26,843 --> 00:06:29,641
and tell his boys to be more
careful in the future.

103
00:06:31,763 --> 00:06:33,674
I'll get you back for that.

104
00:06:36,323 --> 00:06:39,283
This is our chance.
- What should I tell them?

105
00:06:39,283 --> 00:06:42,763
That we're stuck outside
and they'll have to lead the investigation.

106
00:06:42,763 --> 00:06:44,203
Well, go on then!

107
00:06:44,203 --> 00:06:47,161
Tell them to start looking
for clues in Matron's office.

108
00:06:54,843 --> 00:06:56,683
Why'd you have to kick it so hard?

109
00:06:56,683 --> 00:06:59,163
It's not my fault I'm too good
for you puddings!

110
00:06:59,163 --> 00:07:04,403
Er, Gideon, go and fetch the ball
from the garden, will you?

111
00:07:04,403 --> 00:07:08,282
And offer Nurse Macclesfield
our sincere apologies.

112
00:07:10,243 --> 00:07:11,676
There's no need.

113
00:07:13,043 --> 00:07:14,112
I'll go.

114
00:07:17,563 --> 00:07:19,283
It didn't hit anyone, I hope?

115
00:07:19,283 --> 00:07:20,193
Only Sheila.

116
00:07:26,803 --> 00:07:29,563
Hetty needs you
to sneak into Matron's office.

117
00:07:29,563 --> 00:07:30,483
What for?

118
00:07:30,483 --> 00:07:33,361
We have to find out why Matron
disappeared yesterday.

119
00:07:34,323 --> 00:07:35,153
Harriet?

120
00:07:38,523 --> 00:07:39,843
I like your apron.

121
00:07:39,843 --> 00:07:41,243
BOYS SNIGGER

122
00:07:41,243 --> 00:07:43,163
I like your apron!

123
00:07:43,163 --> 00:07:44,801
BOYS LAUGH

124
00:07:47,243 --> 00:07:48,471
MR CRANBOURNE:
Right, ball...

125
00:07:49,963 --> 00:07:51,874
Here we go.
- WHISTLE BLOWS

126
00:07:53,843 --> 00:07:55,003
What did Harriet say?

127
00:07:55,003 --> 00:07:58,123
Hetty needs us to search for clues.
- How do we get away?

128
00:07:58,123 --> 00:07:59,522
Just watch.

129
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Ned, Ned.

130
00:08:01,763 --> 00:08:03,674
MATHIAS GROANS
- WHISTLE BLOWS

131
00:08:04,403 --> 00:08:05,803
I didn't even touch him!

132
00:08:05,803 --> 00:08:08,522
One more word from you, Vince,
and you'll be sent off.

133
00:08:09,043 --> 00:08:12,240
Sir... I didn't...

134
00:08:12,563 --> 00:08:15,316
Gideon, take Mathias to the infirmary.
- I didn't do anything!

135
00:08:17,963 --> 00:08:19,191
Thank you.

136
00:08:19,643 --> 00:08:21,235
Too easy.

137
00:08:28,163 --> 00:08:30,279
You seem a little distracted, Matron.

138
00:08:30,923 --> 00:08:35,403
Erm, I just have a long list
of jobs to finish, Colonel.

139
00:08:35,403 --> 00:08:37,280
Matron's work is never done.

140
00:08:38,563 --> 00:08:39,552
Hmmm.

141
00:08:41,323 --> 00:08:44,474
I think we both know
what the problem is here, Matron.

142
00:08:46,043 --> 00:08:47,874
You're running yourself ragged.

143
00:08:49,763 --> 00:08:51,515
Why don't you take
an afternoon's leave?

144
00:08:51,603 --> 00:08:52,433
I can't.

145
00:08:54,163 --> 00:08:58,123
I couldn't possibly. This hospital
requires my undivided attention.

146
00:08:58,123 --> 00:09:00,273
A martyr to the cause, as always.

147
00:09:01,883 --> 00:09:03,521
You know, you're an absolute marvel.

148
00:09:12,123 --> 00:09:13,723
We don't even know
what we're looking for.

149
00:09:13,723 --> 00:09:14,643
Clues.

150
00:09:14,643 --> 00:09:15,553
But where?

151
00:09:16,323 --> 00:09:19,042
I don't know. Think like a detective.

152
00:09:25,643 --> 00:09:26,996
Look.

153
00:09:30,523 --> 00:09:31,843
There's nothing there.

154
00:09:31,843 --> 00:09:32,923
But look closer.

155
00:09:32,923 --> 00:09:34,276
Still nothing.

156
00:09:35,963 --> 00:09:37,683
The nib is still wet.

157
00:09:37,683 --> 00:09:38,803
So?

158
00:09:38,803 --> 00:09:42,239
So it means she must have
written a letter today.

159
00:09:47,483 --> 00:09:49,713
Well, will you look at that?

160
00:09:55,603 --> 00:09:56,672
DOOR CREAKS

161
00:09:58,963 --> 00:10:00,112
Who's there?

162
00:10:06,523 --> 00:10:08,673
That was a close one.
- So now what?

163
00:10:09,643 --> 00:10:11,683
This requires an expert.

164
00:10:11,683 --> 00:10:12,672
Ned?

165
00:10:13,843 --> 00:10:14,992
Hetty.

166
00:10:20,923 --> 00:10:24,043
I'd rather be doing laundry
than out here pulling up dandelions.

167
00:10:24,043 --> 00:10:26,003
Maybe Mathias has found a clue.

168
00:10:26,003 --> 00:10:27,803
What are you two whispering about?

169
00:10:27,803 --> 00:10:29,361
Never you mind.

170
00:10:30,203 --> 00:10:34,242
Nurse Macclesfield,
Hetty's missed some weeds over here.

171
00:10:35,363 --> 00:10:36,716
What did I tell you, Feather?

172
00:10:44,083 --> 00:10:45,994
BEE BUZZES

173
00:10:51,683 --> 00:10:53,355
You wouldn't dare.

174
00:10:54,803 --> 00:10:56,563
SHEILA SCREAMS

175
00:10:56,563 --> 00:11:00,272
Any more hysteria from you Sheila
and you'll go straight back inside.

176
00:11:02,843 --> 00:11:04,401
Psst! Hetty!

177
00:11:09,963 --> 00:11:13,163
Matron wrote a letter this morning.
The nib was still wet.

178
00:11:13,163 --> 00:11:15,074
I was sure you'd know what to do.

179
00:11:16,043 --> 00:11:17,237
Leave it to me.

180
00:11:29,683 --> 00:11:31,083
What are you doing?

181
00:11:31,083 --> 00:11:34,234
It's how me and Jem used to write
secret letters to each other.

182
00:11:37,083 --> 00:11:38,523
What does it say?

183
00:11:38,523 --> 00:11:42,963
''This is a matter of great urgency..."

184
00:11:42,963 --> 00:11:44,032
Hetty!

185
00:11:46,163 --> 00:11:47,963
Hand it over.

186
00:11:47,963 --> 00:11:51,083
It... it's just a game we're playing.

187
00:11:51,083 --> 00:11:54,163
You're not here to play games, girls.
You're here to work.

188
00:11:54,163 --> 00:11:55,482
Now give.

189
00:12:06,643 --> 00:12:07,553
What now?

190
00:12:15,443 --> 00:12:18,480
Well, a cursory glance would suggest
that the accounts are all in order.

191
00:12:19,403 --> 00:12:22,923
Rest assured, not a penny donated
to this hospital goes to waste.

192
00:12:22,923 --> 00:12:25,483
Besides, if there are any discrepancies

193
00:12:25,483 --> 00:12:29,158
I'm sure they'll come to light during the
Governors' annual treasury review.

194
00:12:30,603 --> 00:12:34,283
Well, Colonel, if there's nothing else
I really should get back to work.

195
00:12:34,283 --> 00:12:36,194
Oh, look... nearly midday.

196
00:12:37,283 --> 00:12:40,514
Why don't I stay for luncheon and see
what delights Cook's got in store, eh?

197
00:12:40,603 --> 00:12:43,003
As you wish.
- You will join me, of course?

198
00:12:43,003 --> 00:12:44,363
I'd be honoured.

199
00:12:44,363 --> 00:12:45,273
Excellent.

200
00:12:51,403 --> 00:12:54,403
Ida, Colonel Brigwell
will be joining us for lunch.

201
00:12:54,403 --> 00:12:55,123
Yes, Matron.

202
00:12:55,123 --> 00:12:57,163
And get two of your most
sensible girls to wait on him.

203
00:12:57,163 --> 00:12:58,721
The girls are in the garden, Matron.

204
00:12:59,403 --> 00:13:03,396
Then find two boys.
Honestly, must I think of everything myself?

205
00:13:04,283 --> 00:13:07,003
Matron, I trust it's not a problem?

206
00:13:07,003 --> 00:13:10,598
No, no. Ida was just tantalising me
with today's menu.

207
00:13:13,003 --> 00:13:15,043
Well, perhaps we can
use this opportunity

208
00:13:15,043 --> 00:13:16,920
to discuss some fundraising ideas.

209
00:13:18,323 --> 00:13:20,483
Ah, Mr Cranbourne, perfect.

210
00:13:20,483 --> 00:13:21,763
Oh. Thank you.

211
00:13:21,763 --> 00:13:25,995
Colonel Brigwell, Mr Cranbourne is very keen
to quiz you on your time in Africa.

212
00:13:27,923 --> 00:13:29,003
I am.

213
00:13:29,003 --> 00:13:33,443
Now, I imagine I will be of no use to both of you
so why don't I leave you two men to it?

214
00:13:33,443 --> 00:13:35,123
Oh, my dear chap.

215
00:13:35,123 --> 00:13:38,963
Is it the Abyssinia or the Ashanti adventure
you're interested in?

216
00:13:38,963 --> 00:13:41,158
I've got stories that will
put hairs on your chest.

217
00:13:45,963 --> 00:13:48,283
We have to find a way to get inside.

218
00:13:48,283 --> 00:13:52,363
Macclesfield's got eyes like a hawk
and even if she doesn't see us

219
00:13:52,363 --> 00:13:54,274
Sheila's bound to snitch.

220
00:13:55,483 --> 00:13:57,553
So we just have to be clever about it.

221
00:13:59,523 --> 00:14:00,876
HETTY SNEEZES

222
00:14:04,403 --> 00:14:05,722
Nurse Macclesfield!

223
00:14:06,683 --> 00:14:08,243
What is it now?

224
00:14:08,243 --> 00:14:11,163
Hetty just started sneezing
and now she can't stop!

225
00:14:11,163 --> 00:14:12,803
Oh, for goodness' sake, child.

226
00:14:12,803 --> 00:14:16,796
Take Hetty to Ida,
ask her for a glass of water.

227
00:14:18,603 --> 00:14:20,400
And I want you straight back!

228
00:14:22,403 --> 00:14:24,200
It's time to start packing up for luncheon.

229
00:14:47,723 --> 00:14:49,122
Here's some food.

230
00:14:50,843 --> 00:14:52,674
Ointment for your burns.

231
00:14:54,243 --> 00:14:56,359
I will be back later this evening.

232
00:14:57,163 --> 00:15:02,874
You can't keep me locked in here forever.
Soon everyone will know what you did.

233
00:15:06,683 --> 00:15:10,083
Then it's just as well that I've
made arrangements for you to leave here.

234
00:15:10,083 --> 00:15:11,596
And go where?

235
00:15:12,283 --> 00:15:14,433
To a special hospital in Sussex.

236
00:15:14,843 --> 00:15:16,674
What kind of hospital?

237
00:15:18,643 --> 00:15:21,443
For young girls who've lost
the balance of their minds.

238
00:15:21,443 --> 00:15:23,123
But there's nothing wrong with me.

239
00:15:23,123 --> 00:15:25,273
I think I will be the judge of that.

240
00:15:27,003 --> 00:15:28,561
I'll tell them the truth.

241
00:15:30,483 --> 00:15:32,599
And then the constable
will come and get you.

242
00:15:35,683 --> 00:15:38,561
I have already told them that you're sick.

243
00:15:39,963 --> 00:15:41,840
They won't believe a word you say.

244
00:15:43,323 --> 00:15:44,803
You can't do this.

245
00:15:44,803 --> 00:15:47,203
You leave first thing tomorrow.
Get some rest.

246
00:15:47,203 --> 00:15:48,716
You've a long journey ahead of you.

247
00:16:09,083 --> 00:16:10,563
What was she doing?

248
00:16:10,563 --> 00:16:13,123
Whatever it is, she don't
want us to know about it.

249
00:16:14,043 --> 00:16:15,681
So what do we do now?

250
00:16:16,763 --> 00:16:18,833
We find a way to get inside.

251
00:16:21,323 --> 00:16:22,883
I wonder how Hetty's getting on.

252
00:16:22,883 --> 00:16:24,714
She's probably solved
the mystery already.

253
00:16:25,643 --> 00:16:28,282
I need two boys
to wait on Colonel Brigwell.

254
00:16:32,323 --> 00:16:34,200
It will mean missing arithmetic.

255
00:16:36,003 --> 00:16:38,153
I'll need you to carry up the trays
from the kitchen.

256
00:16:39,643 --> 00:16:41,923
Have any of you boys
seen Hetty Feather?

257
00:16:41,923 --> 00:16:43,163
Why? What's she done?

258
00:16:43,163 --> 00:16:45,203
Absconded with a friend.

259
00:16:45,203 --> 00:16:47,592
I'm sure she don't mean any harm!

260
00:16:48,803 --> 00:16:50,236
Hetty's for it.

261
00:16:54,363 --> 00:16:58,242
Come on, Hetty, before
Nurse Macclesfield notices we're gone.

262
00:17:03,843 --> 00:17:05,523
KNOCKING SOUND

263
00:17:05,523 --> 00:17:06,803
Did you hear that?

264
00:17:06,803 --> 00:17:07,803
KNOCKING SOUND

265
00:17:07,803 --> 00:17:09,077
There it is again.

266
00:17:13,443 --> 00:17:16,958
There's somebody in there.
We have to get it open.

267
00:17:17,643 --> 00:17:19,723
SHEILA:
Macclesfield's looking for you.

268
00:17:19,723 --> 00:17:22,032
She's going to tell Matron.

269
00:17:22,803 --> 00:17:24,555
We haven't got much time.

270
00:17:26,603 --> 00:17:28,043
SHEILA:
You can't take that.

271
00:17:28,043 --> 00:17:31,353
Nurse Macclesfield asked me
to take it straight back to Mr Cranbourne.

272
00:17:32,483 --> 00:17:34,323
You're going to be in so much trouble.

273
00:17:34,323 --> 00:17:35,843
You gave it to me.

274
00:17:35,843 --> 00:17:37,162
You stole it.

275
00:17:44,323 --> 00:17:47,440
Do you want to find out about
Matron's secret or not?

276
00:18:03,323 --> 00:18:04,683
Who are you?

277
00:18:04,683 --> 00:18:06,683
None of your business.

278
00:18:06,683 --> 00:18:08,923
Why has Matron locked you away?

279
00:18:08,923 --> 00:18:11,563
Because she doesn't want
anyone to know I'm here.

280
00:18:11,563 --> 00:18:13,394
You're Blanche, aren't you?

281
00:18:15,363 --> 00:18:17,083
I used to be your best friend.

282
00:18:17,083 --> 00:18:18,763
I don't remember.

283
00:18:18,763 --> 00:18:20,883
We share the same borrowed birthday.

284
00:18:20,883 --> 00:18:23,843
Wait a minute, you're one of us?

285
00:18:23,843 --> 00:18:25,723
Don't look so surprised.

286
00:18:25,723 --> 00:18:27,163
Why did you leave?

287
00:18:27,163 --> 00:18:27,879
I didn't.

288
00:18:29,163 --> 00:18:30,198
I was sold.

289
00:18:32,523 --> 00:18:35,356
NURSE MACCLESFIELD:
Ah, Nurse Winterson. Have you seen Matron?

290
00:18:35,843 --> 00:18:38,643
NURSE WINTERSON: She's with
Colonel Brigwell. Is there something I can help with?

291
00:18:38,643 --> 00:18:40,563
NURSE MACCLESFIELD:
Feather's up to her old tricks again.

292
00:18:40,563 --> 00:18:42,163
We can't stay here.

293
00:18:42,163 --> 00:18:43,563
Well, where do we take her?

294
00:18:43,563 --> 00:18:44,643
Somewhere safe.

295
00:18:44,643 --> 00:18:47,282
I'm not getting into trouble
for you, Hetty Feather.

296
00:18:48,243 --> 00:18:49,312
Too late.

297
00:18:51,323 --> 00:18:54,121
You go find out where Colonel Brigwell is.
- Got it.

298
00:18:55,603 --> 00:18:57,195
You're coming with me.

299
00:19:06,003 --> 00:19:08,083
Is Colonel Brigwell in there?

300
00:19:08,083 --> 00:19:10,163
He's eating lunch.
- We're waiting on him.

301
00:19:10,163 --> 00:19:11,763
Keep him there as long as you can.

302
00:19:11,763 --> 00:19:13,913
Why?
- Hetty will explain.

303
00:19:14,323 --> 00:19:15,676
Okay...

304
00:19:16,883 --> 00:19:19,681
That is why the Suez Canal is so important.

305
00:19:20,523 --> 00:19:22,923
Goodness me, is that the time?
I should really be getting back...

306
00:19:22,923 --> 00:19:25,363
You see, our interests
are in Egypt and South Africa

307
00:19:25,363 --> 00:19:28,963
because they are the main lines of
communication to India and the Punjab.

308
00:19:28,963 --> 00:19:30,763
Ah, boys, there they are.

309
00:19:30,763 --> 00:19:32,683
My compliments to Cook.

310
00:19:32,683 --> 00:19:35,323
Perhaps you could
escort Colonel Brigwell out.

311
00:19:35,323 --> 00:19:37,363
But this is just the first course, sir.

312
00:19:37,363 --> 00:19:40,878
We shall return... - Shortly.
- Very shortly.

313
00:19:51,363 --> 00:19:53,513
If we get caught,
we're in so much trouble.

314
00:19:53,603 --> 00:19:55,400
Don't be such a scardey cat.

315
00:19:59,363 --> 00:20:02,323
We were bed friends.
I slept in the one by the door

316
00:20:02,323 --> 00:20:06,157
and you slept in the one by the...
- I already told you, I don't remember.

317
00:20:07,203 --> 00:20:08,723
When were you sold?

318
00:20:08,723 --> 00:20:10,483
You ask a lot of questions.

319
00:20:10,483 --> 00:20:13,156
If we're going to help you, we're going
to need to know what happened.

320
00:20:15,843 --> 00:20:16,992
I was seven.

321
00:20:19,563 --> 00:20:23,803
Matron said I was one of the lucky ones,
going into service early.

322
00:20:23,803 --> 00:20:25,077
Was it a nice house?

323
00:20:26,763 --> 00:20:29,072
It was a cloth factory in East London.

324
00:20:29,643 --> 00:20:31,403
But that's not allowed.

325
00:20:31,403 --> 00:20:33,643
It is if they pay Matron enough.

326
00:20:33,643 --> 00:20:35,243
What did you have to do?

327
00:20:35,243 --> 00:20:39,316
We had to crawl under the machines
to mend the broken threads.

328
00:20:40,403 --> 00:20:42,243
That sounds dangerous.

329
00:20:42,243 --> 00:20:44,199
There was a terrible accident.

330
00:20:45,083 --> 00:20:46,755
One girl lost her arm.

331
00:20:48,163 --> 00:20:50,313
I got away with just a burn.

332
00:20:51,643 --> 00:20:54,283
And Matron came and got you
before anyone found out?

333
00:20:54,283 --> 00:20:57,283
And now she wants to send me away
to a special hospital.

334
00:20:57,283 --> 00:20:58,923
What kind of hospital?

335
00:20:58,923 --> 00:21:01,562
One for people who've lost their minds.

336
00:21:03,523 --> 00:21:05,243
That must be what the letter was about.

337
00:21:05,243 --> 00:21:07,518
I don't believe it.
Matron would never do that.

338
00:21:07,603 --> 00:21:09,241
She would if it stopped her going to prison.

339
00:21:10,443 --> 00:21:11,671
Macclesfield's coming.

340
00:21:23,483 --> 00:21:26,683
It's Hetty, Nurse.
She's taken a turn for the worse.

341
00:21:26,683 --> 00:21:28,963
What's wrong with her?
- She's got a fever.

342
00:21:28,963 --> 00:21:30,521
She looks alright to me.

343
00:21:30,603 --> 00:21:32,643
We were scared to leave her.

344
00:21:32,643 --> 00:21:34,361
We thought she was going to die.

345
00:21:35,003 --> 00:21:36,516
Where's Harriet?

346
00:21:37,923 --> 00:21:39,643
She's in sewing class.

347
00:21:39,643 --> 00:21:43,033
Which is exactly
where you girls should be.

348
00:21:44,043 --> 00:21:45,078
Get gone.

349
00:21:48,763 --> 00:21:51,755
Er, not you, Feather.

350
00:21:53,123 --> 00:21:57,594
You can get back out in the garden
and clear up that mess you left behind.

351
00:22:03,803 --> 00:22:05,680
You know what you've got to do.

352
00:22:10,403 --> 00:22:11,961
We need to find Brigwell.

353
00:22:12,843 --> 00:22:15,883
There were three hundred of the
blighters going straight towards me

354
00:22:15,883 --> 00:22:18,272
and that's when my horse went lame.

355
00:22:19,563 --> 00:22:22,683
I'm terribly sorry, boys, but you're
going to have to take that back.

356
00:22:22,683 --> 00:22:26,643
Thank Cook for her generosity
but I really couldn't eat another morsel.

357
00:22:26,643 --> 00:22:28,043
But there's cheese to follow.

358
00:22:28,043 --> 00:22:30,483
Besides, I really must be on my way.

359
00:22:30,483 --> 00:22:32,843
But sir...
- That's enough, Ned.

360
00:22:32,843 --> 00:22:34,483
Colonel Brigwell is a very busy man.

361
00:22:34,483 --> 00:22:38,681
And next time, I must tell you
about my year in China.

362
00:23:13,683 --> 00:23:15,435
MATRON:
Lost something?

363
00:23:17,123 --> 00:23:19,563
What is it they say?
Curiosity killed the cat?

364
00:23:19,563 --> 00:23:21,163
Is there a problem, Matron?

365
00:23:21,163 --> 00:23:22,915
Nothing I can't handle.

366
00:23:26,323 --> 00:23:27,392
In there.

367
00:23:30,603 --> 00:23:32,083
Where is she?

368
00:23:32,083 --> 00:23:35,723
Where's who?
- You know exactly what I'm talking about.

369
00:23:35,723 --> 00:23:36,633
Matron.

370
00:23:38,763 --> 00:23:41,994
Colonel Brigwell needs to see you.
He says it's urgent.

371
00:23:49,843 --> 00:23:52,596
Colonel Brigwell, I can explain.
- Just a minute, Matron.

372
00:23:53,683 --> 00:23:59,043
Well, child, if you have something to say,
now is your opportunity.

373
00:23:59,043 --> 00:24:01,403
The girl is clearly out of sorts...

374
00:24:01,403 --> 00:24:03,758
Let the child speak.

375
00:24:08,043 --> 00:24:09,840
There was an accident

376
00:24:11,083 --> 00:24:12,801
and Matron...

377
00:24:16,643 --> 00:24:18,793
...she came and brought me here.

378
00:24:20,803 --> 00:24:23,522
I'm sorry, I'm not quite sure I follow.

379
00:24:32,323 --> 00:24:34,962
My parents reclaimed me
from the hospital.

380
00:24:38,323 --> 00:24:40,791
But they sold me to a factory.

381
00:24:48,403 --> 00:24:49,995
If it weren't for Matron

382
00:24:52,203 --> 00:24:53,921
I don't know what might have happened.

383
00:24:56,083 --> 00:24:57,801
I owe my life to her.

384
00:25:00,243 --> 00:25:02,996
Well, rest assured, no harm
is going to come to you here.

385
00:25:03,083 --> 00:25:06,598
Matron, have a bed made up
for Blanche in the dormitory.

386
00:25:06,683 --> 00:25:08,043
Yes, Colonel.

387
00:25:08,043 --> 00:25:13,242
Once again your dedication to these
poor children absolutely astounds me.

388
00:25:18,603 --> 00:25:20,673
Wait there.

389
00:25:25,803 --> 00:25:28,522
This was our chance
to get rid of Matron forever

390
00:25:29,763 --> 00:25:31,723
and you let her get away with it!

391
00:25:31,723 --> 00:25:33,441
This place is all I've got

392
00:25:33,523 --> 00:25:36,720
and I'll do anything I can
to make sure I stay.

393
00:25:42,883 --> 00:25:46,273
<i>No one could understand
why Blanche betrayed us like that.</i>

394
00:25:46,363 --> 00:25:49,355
<i>Was she on our side? Or Matron's?</i>

395
00:25:53,843 --> 00:25:55,037
Er, sit down.

396
00:25:57,643 --> 00:25:59,156
Come back here!

397
00:26:05,523 --> 00:26:08,323
You cannot enter this room
without permission.

398
00:26:08,323 --> 00:26:10,314
The girls need some exercise.

399
00:26:11,163 --> 00:26:12,643
And so do the boys.

400
00:26:12,643 --> 00:26:15,963
Well, I think they've had more than
enough frivolity for one day.

401
00:26:15,963 --> 00:26:20,320
Unless you want me to tell Colonel Brigwell
what really happened?

402
00:26:22,163 --> 00:26:25,155
I'm sure we can make an exception,
just this once.

403
00:26:26,363 --> 00:26:27,955
A word of advice.

404
00:26:29,923 --> 00:26:32,198
Tread very carefully, child.

405
00:26:39,243 --> 00:26:40,232
WHISTLE BLOWS

406
00:27:03,363 --> 00:27:07,993
<i>Sometimes a storm can clear the air,
make everything seem better</i>

407
00:27:08,083 --> 00:27:12,918
<i>but sometimes it can tear through a house
and rip everything apart.</i>

408
00:27:18,963 --> 00:27:23,081
<i>I guess it's too soon to tell
how this storm will turn out.</i>

409
00:27:32,923 --> 00:27:35,039
<i>I've always wanted to know
how a printing press works!</i>

410
00:27:37,003 --> 00:27:38,436
We used to be best friends.

411
00:27:38,523 --> 00:27:40,195
I can't believe you don't remember.

412
00:27:40,283 --> 00:27:42,592
You can do the whole corridor.

413
00:27:43,123 --> 00:27:45,403
Don't listen to her. She is using you.

414
00:27:45,403 --> 00:27:47,200
Trouble in the She-Mob.

415
00:27:49,803 --> 00:27:51,759
Give it back!
- I'll tell Matron.

416
00:27:51,843 --> 00:27:52,643
Give it back!

417
00:27:52,643 --> 00:27:57,592
It is very sad news, and I hope
that you will bare it bravely.

418
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
<b>Ripped and Corrected By mstoll</b>

419
00:28:05,050 --> 00:28:09,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


